Menu


Sumergido en un pequeño bosque de libros de una de las más "completas" librerías de San Salvador, encontramos en la última repisa del último estante una pequeña colección de libros sobre el Islam, entre estos figuraba una llamativa portada de una interpretación del sagrado Corán en español del arabista Juan Vernet —por cierto este trabajo estaba catalogado como "novela de ficción" según la etiqueta del mueble—. Después de hojear algunas páginas, realizamos una breve reflexión sobre la intención de las interpretaciones que del Corán se hacen en español, y llegamos a la conclusión que en muchas librerías —por lo menos en las salvadoreñas— el lector tiene que conformarse con trabajos demasiado sesgados y poco serios. 

No entendemos el porqué muchas librerías se empecinan en importar estas versiones tan desalentadoras,no tenemos las respuestas pero sí nos asaltan las dudas de tipo paranóicas ¿será que existe confabulación para que la gente no conozca el Islam tal cual es? ¿será que estas tiendas de libros no cuentan con personal adiestrado para elegir la bibliografía más adecuada?.

Cuáles son entonces algunas de las características que el buscador del Islam debe considerar antes de adquirir una interpretación del Corán, un intérprete coránico nos menciona algunas que pueden servir a los intereses de aquellos sedientos de las enseñanzas coránicas:


  1. Una buena interpretación es clara y fiel al texto original
  2. Crear en el lector la impresión de que está escrito en su propio idioma
  3. Una buena interpretación está libre de lenguaje sesgado y mal intencionado
  4. El intérprete debe contar con sólidos conocimientos de árabe, religión islámica y español
Redacción de la Revista Biblioteca Islámica






 
Top